M21Global
M21TECH

Traduction pour Entreprises de Logiciels et Technologies

Localisation d'interfaces, documentation technique et contenu produit pour les entreprises technologiques.

Demander un Devis

Les entreprises de logiciels et de technologie doivent localiser leurs interfaces, leur documentation API, leurs centres d'aide et leur contenu produit pour de nouveaux marchés, sans compromettre l'expérience utilisateur ni retarder les lancements. M21Tech s'intègre dans votre pipeline de développement et collabore avec des linguistes qui maîtrisent la terminologie technique et les formats de l'industrie. Découvrez nos services de traduction technique.

La plupart des équipes d'ingénierie ont déjà tenté de gérer la localisation en interne, avec des tableurs partagés, des traductions automatiques sans révision ou des freelances sans contexte technique. Le résultat est prévisible : des incohérences entre plateformes, des traductions qui cassent la mise en page, une terminologie qui confond au lieu de clarifier. Le coût de correction de ces problèmes après le lancement est toujours supérieur à celui de bien faire dès le départ.

M21Tech est la division spécialisée de M21Global pour le secteur technologique. Nous combinons des traducteurs natifs avec une formation technique, des outils de TAO intégrés à votre dépôt et des processus certifiés ISO 17100. Nous travaillons avec des fichiers JSON, YAML, XLIFF, PO et tout format requis par votre stack. L'objectif est simple : que votre produit fonctionne aussi bien en portugais, en allemand ou en japonais que dans la langue originale.

32M+
Mots traduits pour la tech
1 200+
Projets de localisation réalisés
180+
Entreprises tech nous font confiance
95+
Paires de langues disponibles

Domaines d'Intervention

Localisation de Logiciels

  • Traduction et adaptation d'interfaces
  • Gestion des variables et pluralisations
  • Fichiers prêts pour le déploiement

Documentation Technique

  • API docs, SDK references, guides d'intégration
  • Traducteurs qui comprennent endpoints et webhooks

Localisation Continue

  • Intégration avec votre cycle de releases
  • Nouvelles strings traduites sans retarder le déploiement

Mobile et Multiplateforme

  • iOS, Android, Flutter, React Native
  • Métadonnées d'app store et ASO

Contrôle Qualité Automatisé

  • Validation des variables et balises HTML
  • Métriques MQM par projet

Support pour 95+ Paires de Langues

  • Réseau de 3 000+ traducteurs natifs
  • Couverture mondiale : Europe, Asie, Amériques, Afrique

Expertise dans le Secteur Technologique

Le secteur technologique possède un langage propre qui évolue rapidement. Des termes comme "deployment", "sprint", "middleware" ou "containerization" exigent des traducteurs qui comprennent non seulement la langue cible, mais aussi le contexte technique dans lequel chaque terme est utilisé.

L'équipe M21Tech est composée de linguistes diplômés en ingénierie informatique, sciences informatiques et systèmes d'information. Chaque traducteur passe par un processus de qualification qui comprend des tests pratiques de localisation d'interface, de traduction de documentation API et de révision de glossaires techniques.

La Technologie au Service de la Localisation

M21Tech utilise un stack technologique conçu pour s'intégrer dans le workflow des équipes de développement. Nous supportons l'intégration directe avec des dépôts Git, des pipelines CI/CD et des plateformes de localisation comme Crowdin, Lokalise et Phrase.

Nos mémoires de traduction et bases terminologiques sont maintenues par projet et par client, garantissant la cohérence dans le temps. Nous utilisons des outils de TAO avec un contrôle qualité automatisé qui détecte les variables non traduites, les incohérences terminologiques et les erreurs de formatage avant la livraison.

Confidentialité et Sécurité

Les entreprises technologiques travaillent avec de la propriété intellectuelle sensible : code source, roadmaps produit, documentation interne et données utilisateurs. M21Tech opère avec des NDA individuels par projet, le chiffrement des fichiers en transit et au repos, et un accès restreint basé sur le principe du moindre privilège.

Nous respectons les exigences du RGPD et pouvons nous adapter aux politiques de sécurité spécifiques de votre organisation, y compris l'utilisation d'environnements isolés pour les projets classifiés.

Localisation de Logiciels et Applications

La localisation de logiciels va bien au-delà de la traduction de texte. Elle implique l'adaptation des interfaces, la gestion des variables et placeholders, le respect des limites de caractères, la pluralisation correcte dans chaque langue et la validation fonctionnelle du résultat.

M21Tech travaille directement avec les fichiers de ressources (.json, .yaml, .xliff, .po, .strings, .resx, .properties) et livre des fichiers prêts à l'intégration, sans besoin de reformatage. Chaque projet inclut une validation automatisée qui vérifie l'intégrité des variables, des balises HTML et du formatage numérique.

Documentation API et SDK

La documentation API est souvent le premier point de contact entre votre produit et les développeurs qui vont l'intégrer. Une documentation API mal traduite génère de la confusion, augmente le temps d'intégration et surcharge l'équipe de support.

M21Tech traduit la documentation Swagger/OpenAPI, les références SDK, les guides d'intégration et les changelogs techniques avec rigueur. Nos traducteurs comprennent des concepts comme les endpoints, payloads, rate limiting, webhooks et l'authentification OAuth. Nous maintenons des glossaires spécifiques par API pour garantir la cohérence dans toute la documentation.

Interfaces Utilisateur (UI/UX)

Les strings d'interface sont l'élément le plus visible de la localisation et le plus exigeant en termes de contraintes. Chaque bouton, tooltip, message d'erreur et label doit fonctionner dans le contexte visuel de l'application, respecter les limites d'espace et maintenir le ton de la marque.

M21Tech fournit des traductions contextualisées : les traducteurs reçoivent des captures d'écran ou un accès à l'application pour comprendre où chaque string apparaît. Nous gérons les pluralisations complexes, les variables avec genre grammatical et les formats de date, devise et nombre adaptés à chaque locale.

Help Centers et Bases de Connaissances

Un help center bien traduit réduit les tickets de support et améliore l'expérience utilisateur sur les marchés internationaux. M21Tech traduit les articles de support, tutoriels, FAQs et guides de dépannage, en maintenant la structure de catégories et le maillage interne.

Nous travaillons avec des plateformes comme Zendesk, Intercom, Freshdesk et Help Scout, en exportant et important du contenu dans les formats natifs de chaque plateforme.

Applications Mobiles (iOS et Android)

La localisation d'applications mobiles a des exigences spécifiques : strings compactes, support RTL (right-to-left), adaptation aux différentes densités d'écran et conformité aux directives de chaque app store.

M21Tech travaille avec des fichiers .strings (iOS), strings.xml (Android), ARB (Flutter) et des formats multiplateformes comme React Native et Xamarin. Nous traduisons également les métadonnées d'app store : titres, descriptions, notes de version et mots-clés, optimisés pour l'ASO sur chaque marché.

Plateformes SaaS

Les plateformes SaaS ont des besoins de localisation continus : nouvelles fonctionnalités, mises à jour d'interface, emails transactionnels, notifications push et contenu d'onboarding.

M21Tech propose des modèles de localisation continue qui s'intègrent dans le cycle de releases de votre équipe. Nous configurons des webhooks et des intégrations automatiques pour que les nouvelles strings soient détectées, traduites et renvoyées sans intervention manuelle. Ce modèle réduit le time-to-market pour les nouvelles langues et élimine le goulot d'étranglement de la localisation.

Gaming et Divertissement Numérique

La localisation de jeux combine traduction technique et créativité linguistique. Dialogues, journaux de quêtes, menus, tutoriels et descriptions de boutique nécessitent des approches différentes au sein du même projet.

M21Tech a de l'expérience avec des moteurs comme Unity et Unreal Engine, des fichiers de localisation propriétaires et des processus de LQA (Linguistic Quality Assurance). Nous adaptons les références culturelles, l'humour et les noms propres si nécessaire, en maintenant l'immersion du joueur.

E-Commerce et Marketplaces

La localisation de plateformes e-commerce impacte directement la conversion. Descriptions de produits, parcours de paiement, emails de confirmation, politiques de retour et contenu marketing doivent sonner naturels sur chaque marché.

M21Tech traduit du contenu pour des plateformes comme Shopify, Magento, WooCommerce et des solutions sur mesure, en respectant les exigences légales locales. Nous optimisons le SEO multilingue avec des mots-clés recherchés par marché.

IoT et Systèmes Embarqués

Les appareils IoT et systèmes embarqués présentent des défis de localisation uniques : petits écrans avec un espace extrêmement limité, interfaces vocales, notifications push et tableaux de bord avec des données en temps réel.

M21Tech a de l'expérience dans la localisation de firmware UI, tableaux de bord industriels, applications pour appareils connectés et systèmes domotiques. Nous travaillons dans les contraintes techniques de chaque appareil.

Pourquoi Choisir M21Tech

M21Tech combine plus de 20 ans d'expérience de M21Global en traduction professionnelle avec une spécialisation approfondie dans le secteur technologique. Nous sommes certifiés ISO 17100 par Bureau Veritas, ce qui garantit des processus qualité audités et traçables.

Chaque projet est confié à un chef de projet dédié et à des traducteurs spécialisés dans votre domaine technologique. Nous ne sommes pas une agence généraliste qui fait aussi de la tech : nous sommes une équipe construite spécifiquement pour résoudre les problèmes de localisation des entreprises technologiques.

Intégration avec Votre Pipeline de Développement

La localisation ne peut pas être un processus manuel qui retarde les releases. M21Tech s'intègre dans votre workflow existant via des connecteurs pour GitHub, GitLab, Bitbucket et les plateformes de localisation.

Nous supportons les webhooks pour la détection automatique de nouvelles strings, la livraison via pull request et la validation automatisée en CI. Le résultat : la localisation suit le rythme de développement sans créer de goulots d'étranglement.

Qualité Certifiée et Mesurable

La qualité en localisation n'est pas subjective. M21Tech utilise des métriques MQM (Multidimensional Quality Metrics) pour évaluer chaque livraison selon des dimensions comme la précision, la fluidité, la terminologie, le style et la conformité au locale.

Chaque projet inclut un rapport qualité et les scores sont suivis dans le temps. Notre certification ISO 17100 par Bureau Veritas signifie que tous les processus sont audités annuellement.

Évolutivité pour Toute Dimension

Que vous localisiez une application mobile pour 3 langues ou une plateforme enterprise pour 40 marchés, M21Tech a la capacité de monter en charge. Notre réseau comprend plus de 3 000 traducteurs qualifiés dans 95+ paires de langues, avec une spécialisation verticale en technologie.

Pour les projets de grande envergure, nous constituons des équipes dédiées. Pour les startups avec des budgets plus réduits, nous proposons des forfaits adaptés qui garantissent une qualité professionnelle à des coûts accessibles.

Nos Engagements

Certification ISO 17100

Processus certifiés par Bureau Veritas. Chaque traduction est réalisée par un traducteur qualifié et révisée par un second linguiste indépendant.

Intégration CI/CD

Connecteurs pour GitHub, GitLab et Bitbucket. Nouvelles strings détectées automatiquement, traductions livrées via pull request.

Confidentialité Totale

NDA par projet, chiffrement des fichiers, accès restreint. Conformité RGPD et politiques de sécurité d'entreprise.

Délais Garantis

Engagement contractuel sur les dates de livraison. Capacité pour les projets urgents tout en maintenant les standards de qualité.

Traducteurs Natifs Techniques

Tous les traducteurs sont natifs dans la langue cible et ont une formation ou expérience professionnelle dans le secteur technologique.

Tous les Formats

JSON, YAML, XLIFF, PO, .strings, .resx, .properties, ARB et formats propriétaires. Livraison prête à l'intégration.

Ce que disent nos clients

Nous avons reçu la traduction dans les délais convenus et la qualité semble bonne

Vesa Kotiranta, EKE-ELECTRONICS LTD, Finland

Rapidité de réponse et de traduction, disponibilité pour les éclaircissements, prix et qualité

Tiago Melo, Brisa

Nous saluons votre professionnalisme dans l'exécution, la qualité et le respect des délais établis

Pedro Pires, ENVAC South Europe & Americas

J'ai eu l'occasion de la lire et la traduction est très bien faite

Raquel Ferraz, Adbloomy Lda.

Facilité de contact, rapidité, commodité

Cláudia Agostinho, Keller

Questions Fréquentes

Nous supportons tous les formats standard de l'industrie : JSON, YAML, XLIFF, PO/POT, .strings (iOS), strings.xml (Android), .resx (.NET), .properties (Java), ARB (Flutter) et formats propriétaires. Nous livrons les fichiers dans le format original, prêts pour l'intégration directe dans votre dépôt.
Nous proposons des connecteurs pour GitHub, GitLab et Bitbucket, et une intégration avec des plateformes de localisation comme Crowdin, Lokalise et Phrase. Les nouvelles strings sont détectées automatiquement via webhook, traduites par notre équipe et renvoyées via pull request avec validation automatisée. Pour les équipes qui préfèrent un workflow plus simple, nous acceptons aussi la livraison par email ou plateforme dédiée.
Oui. Tous les traducteurs M21Tech sont natifs dans la langue cible et ont une formation académique ou une expérience professionnelle dans le secteur technologique. Ils passent par un processus de qualification qui inclut des tests pratiques de localisation d'interface, de traduction de documentation API et de gestion de fichiers de ressources.
Chaque client et projet dispose d'un glossaire terminologique dédié et d'une mémoire de traduction exclusive. Ces ressources sont maintenues et mises à jour au fil du temps, garantissant que la terminologie reste cohérente même avec des mises à jour fréquentes. Nous utilisons également des outils de QA automatisé qui détectent les écarts terminologiques avant la livraison.
Cela dépend du volume et de la complexité. À titre de référence : un projet de localisation d'interface avec 5 000 strings pour 5 langues est typiquement livré en 5 à 7 jours ouvrés. Les projets urgents peuvent être accélérés avec des équipes dédiées. Après évaluation, nous fournissons un calendrier détaillé avec des dates de livraison par langue.
Nous signons des NDA individuels par projet. Les fichiers sont transmis et stockés avec chiffrement. L'accès est restreint aux traducteurs et réviseurs assignés, suivant le principe du moindre privilège. Nous respectons les exigences du RGPD et pouvons nous adapter aux politiques de sécurité spécifiques de votre organisation.

Prêt à Localiser Votre Produit ?

Recevez un devis personnalisé pour votre projet de localisation. Réponse en moins de 2 heures.

Demander un Devis