M21Global
M21MEDICAL

Tradução para Empresas Farmacêuticas e Dispositivos Médicos

Linguistas especializados em tradução regulatória, ensaios clínicos e documentação de dispositivos médicos.

Pedir Orçamento

Empresas farmacêuticas e fabricantes de dispositivos médicos enfrentam prazos regulamentares apertados e exigências de conformidade que não admitem erros de tradução. Desde SmPCs e formulários de consentimento informado até documentação técnica para marcação CE, a M21Medical disponibiliza linguistas com experiência comprovada em tradução médica e processos certificados ISO 17100.

A maioria dos fornecedores de tradução generalistas não dispõe de tradutores com experiência comprovada de tradução na área da saúde, não conhece os requisitos específicos da EMA ou do INFARMED e não tem processos adaptados à documentação regulamentar. O resultado são traduções que exigem múltiplas rondas de correcção por parte das equipas internas de assuntos regulamentares, atrasando timelines críticas e consumindo recursos que deveriam estar focados no core business.

A M21Medical é a divisão especializada da M21Global para o sector farmacêutico, dispositivos médicos e cuidados de saúde. Reunimos tradutores nativos especializados, com vasta experiência de tradução médica e farmacêutica, ferramentas de CAT com glossários regulamentares validados e processos certificados ISO 17100 pela Bureau Veritas. Ao longo de mais de 20 anos, traduzimos documentação para ensaios clínicos, submissões regulamentares, farmacovigilância e comunicação com pacientes, sempre com o rigor que este sector exige.

38M+
Palavras traduzidas no sector médico e farmacêutico
1 500+
Projectos médicos e farmacêuticos concluídos
250+
Clientes no sector da saúde confiam em nós
95+
Pares de idiomas disponíveis

Áreas de Actuação

Indústria Farmacêutica

  • SmPC, PIL, IB, IMPD, CTD
  • Glossários regulamentares por área terapêutica
  • Templates conformes com EMA e INFARMED

Ensaios Clínicos

  • Protocolos, ICF, CRF, CSR
  • Conformidade ICH-GCP em todas as fases
  • Back-translation e reconciliação linguística

Dispositivos Médicos

  • IFUs, ficheiros técnicos, avaliações clínicas
  • Conformidade MDR e IVDR
  • Suporte à marcação CE multilingue

Submissões Regulamentares

  • Dossiers AIM, variações, renovações
  • Procedimentos centralizados e descentralizados
  • Respostas a questões de autoridades

Materiais para o Paciente

  • Folhetos, consentimento informado, educação terapêutica
  • Health literacy e adaptação cultural
  • Questionários de qualidade de vida validados

Cobertura Global

  • 95+ pares de idiomas disponíveis
  • Rede de 3.000+ tradutores nativos com formação em saúde
  • Todos os principais mercados regulamentares cobertos

Especialização Médica e Farmacêutica

O sector da saúde tem uma terminologia altamente especializada que varia consoante o contexto: termos clínicos, nomenclatura farmacológica, classificações ICD, terminologia MedDRA e vocabulário específico de cada especialidade médica. Um tradutor generalista não consegue navegar com segurança entre estes registos, e o risco de erro é inaceitável quando a segurança do paciente está em causa.

A equipa M21Medical é composta por linguistas especializados, com vasta experiência de tradução no sector farmacêutico e da saúde. Cada tradutor passa por um processo de qualificação que inclui testes práticos com documentação regulamentar real, avaliação de conhecimentos terminológicos MedDRA e ICH, e validação de experiência prévia no sector farmacêutico ou hospitalar.

Tecnologia ao Serviço da Tradução Médica

A M21Medical utiliza ferramentas de CAT configuradas especificamente para documentação médica e farmacêutica. As nossas memórias de tradução e bases terminológicas são organizadas por área terapêutica, tipo de documento e cliente, garantindo consistência terminológica ao longo de todo o ciclo de vida de um medicamento ou dispositivo médico.

As ferramentas de controlo de qualidade automatizado verificam a conformidade com glossários regulamentares, detectam inconsistências terminológicas entre secções de um mesmo documento e validam a integridade de números, dosagens e unidades de medida antes da entrega. Para clientes com plataformas de gestão documental, oferecemos integração directa com os seus sistemas.

Confidencialidade e Conformidade Regulamentar

A documentação farmacêutica e médica contém informação altamente sensível: dados de ensaios clínicos não publicados, propriedade intelectual de moléculas em desenvolvimento, dados pessoais de pacientes e informação comercial estratégica. A M21Medical opera com NDAs individuais por projecto, encriptação de ficheiros em trânsito e em repouso, e acesso restrito baseado no princípio do menor privilégio.

Cumprimos os requisitos do RGPD, as directrizes de boas práticas de documentação (GDocP) e os princípios da ICH. Os nossos processos são auditáveis e rastreáveis, o que facilita a demonstração de conformidade durante inspecções de autoridades reguladoras como a EMA, o INFARMED ou a FDA.

Documentação Farmacêutica

A tradução de documentação farmacêutica exige conhecimento profundo dos formatos regulamentares europeus e internacionais. Traduzimos resumos das características do medicamento (SmPC), folhetos informativos para o paciente (PIL), brochuras do investigador (IB), dossiers de medicamentos experimentais (IMPD), relatórios de peritos e módulos do CTD (Common Technical Document).

Cada tipo de documento tem convenções específicas de formato, terminologia e estilo que devem ser rigorosamente respeitadas. A M21Medical mantém templates e glossários actualizados para cada formato, garantindo que a documentação traduzida cumpre os requisitos das autoridades reguladoras sem necessidade de reformatação por parte do cliente.

Ensaios Clínicos

A tradução de documentação de ensaios clínicos é uma das áreas mais exigentes da tradução médica. Protocolos clínicos, formulários de consentimento informado (ICF), formulários de relato de caso (CRF), relatórios de estudo clínico (CSR) e comunicações com comités de ética requerem precisão absoluta e conformidade com as directrizes ICH-GCP.

A M21Medical tem experiência comprovada na tradução de documentação para ensaios clínicos de fase I a IV, em múltiplas áreas terapêuticas. Os nossos tradutores conhecem os requisitos específicos de cada autoridade nacional competente e trabalham com prazos apertados que são habituais neste contexto, sem comprometer o rigor terminológico ou a conformidade regulamentar.

Dispositivos Médicos

O Regulamento de Dispositivos Médicos (MDR 2017/745) introduziu requisitos linguísticos mais rigorosos para a documentação técnica, rotulagem e instruções de utilização (IFU) de dispositivos médicos comercializados na União Europeia. A tradução desta documentação exige conhecimento do enquadramento regulamentar, da classificação de dispositivos e da terminologia técnica específica.

A M21Medical traduz ficheiros técnicos, declarações de conformidade, avaliações clínicas, análises de risco, IFUs e documentação para organismos notificados. Os nossos tradutores compreendem os requisitos do MDR e da IVDR, garantindo que a documentação traduzida suporta o processo de marcação CE sem atrasos.

Submissões Regulamentares

As submissões a autoridades reguladoras como a EMA, o INFARMED ou a FDA exigem documentação traduzida com o mais alto nível de precisão e conformidade. Um erro terminológico, uma inconsistência entre secções ou uma formatação incorrecta podem resultar em pedidos de esclarecimento que atrasam a aprovação de um medicamento ou dispositivo.

A M21Medical tem experiência na tradução de dossiers de autorização de introdução no mercado (AIM), variações, renovações, respostas a perguntas de autoridades reguladoras e documentação de procedimentos centralizados, descentralizados e de reconhecimento mútuo. Conhecemos os templates e as convenções de cada autoridade, garantindo conformidade desde a primeira submissão.

Farmacovigilância

A farmacovigilância exige tradução rápida e precisa de documentação sensível em termos de prazos regulamentares. Relatórios de reacções adversas (ADR), relatórios periódicos de segurança (PSUR), planos de gestão de risco (RMP), notificações urgentes de segurança e cartas a profissionais de saúde (DHPC) têm prazos legais que não podem ser ultrapassados.

A M21Medical disponibiliza equipas com capacidade de resposta prioritária para documentação de farmacovigilância. Os nossos tradutores conhecem a terminologia MedDRA, os formatos E2B e os requisitos de reporting da EMA e das autoridades nacionais, incluindo o INFARMED. Garantimos a entrega dentro dos prazos regulamentares, sem excepção.

Materiais para o Paciente

A comunicação com pacientes requer uma abordagem distinta da documentação regulamentar. Folhetos informativos, formulários de consentimento informado, materiais de educação terapêutica, instruções de utilização de dispositivos e questionários de qualidade de vida devem ser traduzidos com linguagem clara, acessível e culturalmente adaptada ao público-alvo.

A M21Medical aplica princípios de health literacy na tradução de materiais para o paciente. Os nossos tradutores equilibram a precisão médica com a clareza necessária para que pacientes sem formação científica compreendam a informação. Quando necessário, realizamos back-translation e reconciliação linguística para validar a equivalência conceptual entre versões.

Investigação Médica e Publicações

A tradução de artigos científicos, abstracts, posters, apresentações para congressos e manuscritos para revistas peer-reviewed exige domínio da terminologia científica e das convenções editoriais de cada publicação. Um artigo mal traduzido pode comprometer a credibilidade dos investigadores e a aceitação do manuscrito.

A M21Medical traduz e revisa publicações médicas e científicas em múltiplas áreas terapêuticas, incluindo oncologia, neurologia, cardiologia, imunologia e doenças infecciosas. Os nossos tradutores conhecem as normas ICMJE, os requisitos de estilo das principais revistas e as convenções de reporting CONSORT, STROBE e PRISMA.

Documentação Hospitalar e de Cuidados de Saúde

Hospitais, clínicas e redes de saúde com actividade internacional necessitam de tradução de documentação clínica, protocolos internos, formulários de admissão, relatórios médicos, políticas de qualidade e materiais de formação para profissionais de saúde.

A M21Medical traduz documentação hospitalar com o rigor terminológico adequado a cada especialidade. Os nossos tradutores compreendem a estrutura organizacional dos serviços de saúde, as nomenclaturas clínicas utilizadas e os requisitos de acreditação hospitalar, como os da Joint Commission International (JCI).

Rotulagem e Embalagem

A rotulagem de medicamentos e dispositivos médicos é regulada por legislação específica em cada mercado. A tradução de rótulos, cartonagens, bulas e materiais de embalagem deve cumprir requisitos rigorosos de espaço, formato, terminologia e conformidade regulamentar, incluindo os requisitos de serialização e dispositivos de segurança.

A M21Medical trabalha com ficheiros de artwork em formatos como Adobe InDesign, Illustrator e PDF, garantindo que o texto traduzido se integra no layout existente sem comprometer a legibilidade ou a conformidade. Verificamos a exactidão de dosagens, códigos ATC, nomes INN, pictogramas e advertências obrigatórias em cada mercado de destino.

Porque Escolher a M21Medical

A M21Medical combina mais de 20 anos de experiência da M21Global em tradução profissional com uma especialização profunda no sector farmacêutico e da saúde. Somos certificados ISO 17100 pela Bureau Veritas, o que garante processos de qualidade auditados e rastreáveis, alinhados com as expectativas das autoridades reguladoras.

Cada projecto é atribuído a um gestor dedicado e a tradutores especializados na área terapêutica relevante. Não somos uma agência generalista que também faz tradução médica: somos uma equipa construída especificamente para responder às exigências regulamentares, terminológicas e de confidencialidade do sector da saúde.

Integração com o Seu Workflow Regulamentar

A tradução não pode ser o bottleneck que atrasa a submissão de um dossier regulamentar ou o arranque de um ensaio clínico. A M21Medical integra-se no workflow das equipas de assuntos regulamentares e de operações clínicas, com processos desenhados para respeitar as timelines do sector.

Oferecemos modelos de colaboração contínua para clientes com volumes regulares, com equipas dedicadas, glossários partilhados e memórias de tradução que evoluem com cada projecto. Para projectos pontuais, garantimos onboarding rápido e entrega dentro dos prazos acordados. Em ambos os casos, a comunicação é directa com o gestor de projecto, sem intermediários.

Qualidade Certificada e Mensurável

A qualidade em tradução médica não se mede apenas pela ausência de erros: mede-se pela conformidade com os requisitos regulamentares, pela consistência terminológica ao longo de todo o dossier e pela rastreabilidade de cada decisão tradutiva. A M21Medical utiliza métricas MQM (Multidimensional Quality Metrics) para avaliar cada entrega em dimensões como precisão, terminologia, estilo e conformidade regulamentar.

Cada projecto inclui um relatório de qualidade. A nossa certificação ISO 17100 pela Bureau Veritas significa que todos os processos, desde a selecção de tradutores até à entrega final, são auditados anualmente. Para clientes que necessitam de certificados de conformidade para inspecções regulamentares, emitimos documentação comprovativa a pedido.

Escalabilidade para Qualquer Dimensão

Quer esteja a traduzir um formulário de consentimento informado para 3 idiomas ou um dossier de submissão completo para 25 mercados europeus, a M21Medical tem capacidade para escalar. A nossa rede inclui mais de 3.000 tradutores qualificados em 95+ pares de idiomas, com tradutores especializados em ciências da saúde em todos os principais mercados regulamentares.

Para projectos de grande escala, como submissões simultâneas a múltiplas autoridades ou traduções de documentação para ensaios clínicos multicêntricos, montamos equipas dedicadas com coordenação centralizada. Para empresas de menor dimensão ou startups biotech, oferecemos soluções adaptadas que garantem o mesmo nível de rigor regulamentar a custos proporcionais ao volume.

Os Nossos Compromissos

Certificação ISO 17100

Processos certificados pela Bureau Veritas. Cada tradução é executada por um tradutor qualificado e revista por um segundo linguista independente, conforme exigido pela norma.

Experiência Farmacêutica

mais de 20 anos de experiência no sector farmacêutico e da saúde. Tradutores linguistas com vasta experiência de tradução no sector farmacêutico e da saúde.

Confidencialidade Total

NDAs por projecto, encriptação de ficheiros, acesso restrito. Conformidade com RGPD e directrizes de boas práticas de documentação (GDocP).

Prazos Garantidos

Compromisso contratual com datas de entrega. Capacidade para projectos urgentes de farmacovigilância e submissões regulamentares com manutenção dos padrões de qualidade.

Tradutores Nativos Especializados em Saúde

Todos os tradutores são nativos no idioma de destino e têm experiência comprovada de tradução no sector farmacêutico e da saúde.

Expertise Regulamentar

Conhecimento dos requisitos da EMA, INFARMED, FDA e demais autoridades reguladoras. Templates e glossários actualizados para cada tipo de submissão.

O que dizem os nossos clientes

Agradeço o vosso profissionalismo e a atenção para com o meu pedido

Susana Morgadinho, Boiron Farmacêutica

O serviço prestado foi excelente, rápido e eficaz. Parabéns!

Cláudia Pinto, Laboratórios Galderma

Confirmamos que já recebemos a tradução por correio e gostámos da tradução, do serviço, simpatia e rapidez

Susana Ligeiro, Euroimmun

Conseguiram fazer o milagre acontecer! Muito obrigado pelo vosso trabalho extraordinário

Ulrich Beckedorf, OLYMPUS EUROPA HOLDING GMBH

Agradeço mais uma vez pelo excelente serviço

Samuel Krüger, Pexray Oy

Perguntas Frequentes

A documentação farmacêutica submetida a autoridades como a EMA, o INFARMED ou a FDA deve ser traduzida por tradutores qualificados, com processos de revisão e controlo de qualidade documentados. A certificação ISO 17100 é frequentemente exigida ou recomendada. A M21Medical cumpre todos estes requisitos e emite certificados de conformidade a pedido, facilitando a demonstração de compliance durante auditorias e inspecções.
Sim. Todos os tradutores da M21Medical são nativos no idioma de destino e têm formação linguística avançada e experiência comprovada de tradução no sector farmacêutico e da saúde. Passam por um processo de qualificação que inclui testes práticos com documentação regulamentar, avaliação de conhecimentos terminológicos MedDRA e validação de experiência no sector.
Sim, temos vasta experiência na tradução de toda a documentação associada a ensaios clínicos de fase I a IV: protocolos, emendas ao protocolo, formulários de consentimento informado (ICF), formulários de relato de caso (CRF), relatórios de estudo clínico (CSR), comunicações com comités de ética e documentação para autoridades competentes. Trabalhamos em conformidade com as directrizes ICH-GCP.
Assinamos NDAs individuais por projecto. Os ficheiros são transmitidos e armazenados com encriptação. O acesso é restrito aos tradutores e revisores atribuídos ao projecto, seguindo o princípio do menor privilégio. Cumprimos os requisitos do RGPD e as directrizes de boas práticas de documentação (GDocP). Os nossos processos são auditáveis, o que facilita a demonstração de conformidade durante inspecções de autoridades reguladoras.
Os prazos variam consoante o volume, a complexidade e o número de idiomas. Como referência: um SmPC traduzido para 5 idiomas é tipicamente entregue em 5 a 7 dias úteis. Documentação de farmacovigilância com prazos regulamentares tem tratamento prioritário. Após avaliação do projecto, fornecemos um cronograma detalhado com datas de entrega por idioma e tipo de documento.
Cada cliente e área terapêutica tem um glossário terminológico dedicado e uma memória de tradução exclusiva, mantidos e actualizados ao longo do tempo. Utilizamos ferramentas de QA automatizado que verificam a conformidade com glossários regulamentares, a integridade de dosagens e unidades, e a consistência terminológica entre secções do mesmo documento. Todos os projectos seguem o fluxo ISO 17100: tradução, revisão por segundo linguista e controlo de qualidade final.

Precisa de Tradução Médica ou Farmacêutica?

Receba uma proposta personalizada para o seu projecto de tradução médica. Resposta em menos de 2 horas.

Pedir Orçamento